Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь. Так считает PETA — организация «Люди за этичное обращение с животными». Поэтому они опубликовали в своём Твиттере пост, в котором напомнили о важности употребляемых нами слов и выражений и призвали перестать использовать в речи конструкции, в которых упоминается жестокое обращение с животными, и заменить их на более миролюбивые. Не все из них дословно переводятся на русский язык, но мы покажем вам, как это сделать.
PETA предложила заменить жестокие по отношению к животным выражения на более нейтральные
Итак, что нам предлагают:
НЕТ: «Убить одним выстрелом двух зайцев» (дословно: «Убить двух птиц одним камнем»)
ДА: «Накормить двух зайцев одной морковкой» (дословно: «Накормить двух птиц одной лепёшкой»)
НЕТ: «Быть подопытным кроликом» (дословно: «Быть морской свинкой»)
ДА: «Быть пробиркой»
НЕТ: «Пинать мёртвую лошадь»
ДА: «Кормить сытую лошадь»
НЕТ: «Приносить в дом бекон» (русский эквивалент «зарабатывать на хлеб» уже достаточно нейтрален)
ДА: «Приносить в дом хлеб»
НЕТ: «Брать быка за рога»
ДА: «Брать цветок за шипы»
Надо сказать, что общественность идею не поддержала: на твит довольно много негативных комментариев. А мы вспомнили, что в русском языке тоже довольно много жестоких по отношению к животным идиом, поэтому предлагаем вам тоже поупражняться и придумать им этичные эквиваленты, чтобы ни одно животное не обиделось:
- Без труда не вытянешь и рыбку из пруда
- Был бы бык, а мясо будет
- Выдрать как Сидорову козу
- Говорят, в Москве кур доят
- Делить шкуру неубитого медведя
- За комаром с топором, за мухой с обухом
- Индюк тоже думал, да в суп попал
- Как корова под нож
- Как рыба об лёд
- Метил в ворону — попал в корову
- На ловца и зверь бежит
- Не пришей кобыле хвост
- Не убьёшь змею — она ужалит
- От мёртвого осла уши
- Собаку съесть
- Тянуть кота за хвост
- Шубка на рыбьем меху
Включайте фантазию!